ارتبط بین درک ادبی و ترجمه ادبی دانشجویان مترجمی

پایان نامه
چکیده

هدف محقق از تحقیق حاضر بررسی رابطه ی درک ادبی مترجم و کیفیت ترجمه ی ادبی او بود. برای رسیدن به این منظور از صد و بیست نفراز دانشجویان رشته ی مترجمی انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی که چهل نفر از آنها در مقطع کارشناسی و هشتاد نفر از آنها در مقطع کارشناسی ارشد مشغول به تحصیل بودند خواسته شد که به آزمون درک ادبی پاسخ داده و متن ادبی را که در اختیارشان گذاشته شده بود از انگلیسی به فارسی ترجمه کنند. زمان اختصاص داده شده برای دو آزمون ذکر شده نود دقیقه بود. از آنجایی که زبان اول شرکت کنندگان این تحقیق فارسی بود، آزمون درک ادبی هم به زبان فارسی تهیه شد. نتایج حاصل از تحلیل داده ها ی این دو آزمون نشانگر وجود ارتباطی معنادار بین کیفیت ترجمه ادبی و میزان درک ادبی آنها بود. به علاوه تجزیه و تحلیل رگرسیون داده ها نشان داد که درک ادبی مترجمین می تواند به طور چشمگیری کیفیت ترجمه ی ادبی آنها را پیش بینی کند.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

رویکرد پدیدارشناختی به ترجمه ادبی

پدیدارشناسی در حوزۀ علوم انسانی اهمیت رو به رشدی داشته است. طبق گفتۀ هوسرل، پدیدارشناسی، شیوۀ فکری است که بازگشت به خود چیزها را می طلبد. از آنجاکه پدیدارشناسی در بنیان نشانه شناسی مدرن نیز ظهور کرده است، برآنیم که تعریفی از آن ارائه داده و مفاهیم کلیدی اش و نیز تاثیری که بر رویکرد نشانه-پدیدارشناختی در ترجمۀ ادبی دارد را مورد بررسی قرار دهیم. این رویکرد با تکیه بر پدیدارشناسی، عناصری نظیر التف...

متن کامل

بررسی رابطه تفکر انتقادی دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی و کیفیت ترجمه نثر ادبی

چکیده هدف از انجام این تحقیق بررسی رابطه تفکر انتقادی دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی و کیفیت ترجمه نثر ادبی بود. بدین منظور 60 دانشجوی ارشد رشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات فارس در این تحقیق شرکت کردند. پرسشنامه تفکر انتقادی ریکتس (2003) که شامل 33 سوال بود و 3 پاراگراف از کتاب رمان خانم دالووی به نویسندگی ویرجینیا ولف که متنی ادبی بود به شرکت کنندگان داده ش...

آیا ترجمه ادبی نوع خاصی از ترجمه است؟

1- ترجمه و تاریخ پیش از اینکه درباره ترجمه ادبی صحبت کنم، لازم می دانم محدودیت های موجود این مبحث را خاطر نشان سازم: همان طور که ژور ژمونن، به حق، اظهار می دانند، تمام عقاید بر ضد ترجمه در یک جمله خلاصه می شود: ترجمه متن اصلی نیست؛ می توان به منظور نزدیک شدن به متن اصلی، به ترجمه های متعدد و تقریبی مراجعه کرد و در این زمینه، به تمام موارد، از جمله معنا شناسی، سبک شناسی، مسائل فرهنگی، زیبایی شن...

متن کامل

انگیزه درکلاس های ترجمه ادبی انگلیسی

انگیزه به عنوان متغیر تاثیرگذار همواره نقش بسیار مهمی در یادگیری داشته است . گاردنر و لمبرت معتقد بودند که انگیزه کلید معمای یادگیری است . کاردنر و لمبرت در بررسی های خود انگیزه رابه دو نوع ابزاری و نهادینه طبقه بندی کرده اند . براون نیز انگیزه را به سه نوع عمومی ، شرایطی و موضوعی تقسیم می کند. با این وجود مسائلی مانند چگونگی ایجاد انگیزه و بهبود نگرش دانشجویان به موضوات درسی و نیز علاقه مند نگ...

متن کامل

بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی

کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی، امری مهم در آموزش ترجمۀ ادبی بشمار می‌رود و هدف از آن، توانایی دانشجویان در بازگرداندن محتوا و سبک زبانی و کارکرد متون ادبی بصورت معادل در زبان مقصد است. برای نیل به این هدف، می‌توان با توجه به دیدگاههای نظری و عملی مختلف در آموزش ترجمۀ ادبی و نیز روشهای متنوع تدریس در کلاس درسی، به کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی دانشجویان کمک کرد. مقاله پیش‌رو، این هدف را دنبال می‌ک...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023